Trai tay không chẳng ai nhờ vợ, trăm mẫu ruộng đợ cũng tiếng nhà chồng
Direct English translation
A man with empty hands relies on no one from his wife's side; even with a hundred mẫu of tenant-farmed fields, it is still called the husband's family.
Giải thích tiếng Việt
Phản ánh quan niệm cũ về hôn nhân và vị thế nam nữ: đàn ông dù trắng tay cũng không nên cậy nhờ bên vợ, còn đàn bà dù có nhiều ruộng đất thì khi lấy chồng vẫn mang tiếng thuộc về nhà chồng. Câu này thường dùng để nói về sự ràng buộc lễ giáo và thân phận lệ thuộc của người phụ nữ trong xã hội xưa.
English explanation
This variant reflects the old belief that a man, even with nothing, should not rely on his wife, while a woman, even if she has substantial property, is still regarded as belonging to her husband's household. It is used to comment on traditional gender roles and the unequal status of men and women in earlier society.
Variants
- Trai tay không chẳng ăn mày vợ, gái trăm mẫu ruộng đợ phải ăn mày chồng
- Giai tay không chẳng ăn nhờ vợ, gái trăm mẫu ruộng đợ phải ăn nhờ chồng
- Giai tay không chẳng thèm nhờ vợ, gái trăm ruộng đợ phải ăn mày chồng
- Trai tay không chẳng thèm nhờ vợ, gái ruộng đợ phải ăn mày chồng
- Trai tay không chẳng thèm nhờ vợ, trăm mẫu ruộng đợ